| 硕 士 论 文 |
| 姓名 |
届别 |
论文题目 |
| 胡学文 |
2000 |
Cohesion, Coherence and Communication |
| 孙亚 |
2000 |
Politeness and Appropriateness |
| 姚岚 |
2000 |
On Translation of Social Deictics Between English and Chinese |
| 曹道根 |
2001 |
On English Verbal Irony |
|
杨家勤 |
2001 |
Context and Translation |
| 戴俊霞 |
2001 |
Metaphor and Language |
| 江忆文 |
2002 |
Philosophical Approach to Meaning |
| 李翔 |
2002 |
On Cognitive Approach to Metaphor |
|
李小陆 |
2002 |
An Integrated Approach to the Teaching of English Writing |
| 孙智慧 |
2002 |
Complements and Complement Responses |
|
汪乘萍 |
2002 |
Discourse Understanding – A Bridge Between What is Said and What is
Meant. |
| 王轶群 |
2002 |
Interactive Functions between Individual’s Socialization And
Language Acquisition |
|
余玲丽 |
2002 |
Topic, Focus and Presupposition in Information Structure |
| 詹全旺 |
2002 |
Value System in Intercultural Communication |
| 曹小红 |
2003 |
On Meaning Processing Functions of Context |
| 崔桂珍 |
2003 |
Understanding Metonymy |
| 方传余 |
2003 |
A Linguistic and Rhetorical Approach to Antonymy in English |
| 高红云 |
2003 |
|
| 黄德兰 |
2003 |
|
| 孙中勤 |
2003 |
Cognitive Approach to Deixis |
|
汪春娣 |
2003 |
Error Analysis and Mother Tongue Transfer |
| 王翠莲 |
2003 |
Fossilization or Stabilization |
|
杨华 |
2003 |
On Cultural Differences of Body Languages between English, Russian
and Chinese |
| 朱玉彬 |
2003 |
A Contrastive Study on English and Chinese Lexical
Nominalization |
| 陈木茵 |
2004 |
The Recipient Environment: An Approach to Domestication and
Foreignization |
| 陈习芝 |
2004 |
A Comparative Analysis of Connotations of Domestication and
Foreignization in Different Times |
|
范丽霞 |
2004 |
The Validity Study of Cloze Tests in Chinese Context |
| 姜道华 |
2004 |
Cognitive Study on Lingui-Metaphor Operationalization in Chinese and
English |
|
李家玉 |
2004 |
A Contrastive Study of Refusal Strategies between English and
Chinese |
| 李山乔 |
2004 |
Translation Equivalence-----Viewed from Translation of Female Image
in Literature |
|
李 文 |
2004 |
Motivation Analysis of Vague Language Production |
| 李晓红 |
2004 |
An Analysis of Cultural Forces and Cultural Components in
International Business |
|
李 颖 |
2004 |
Teaching Culture in the Context of
Traditional Culture of Learning |
| 凌来芳 |
2004 |
|
| 庞伟 |
2004 |
|
| 钱乐弈 |
2004 |
On the Speech Act of Apology in Chinese |
| 唐军 |
2004 |
A Study on Animal Words from Illocutionary and Cognitive
Perspectives |
|
王裕坤 |
2004 |
Functional Tenor and Textual Cohesion |
| 危琼 |
2004 |
Chinese Non-English Majors’ Beliefs Concerning EFL Motivation |
|
夏卫华 |
2004 |
Translation of Social Deixis in HongLouMeng---A Comparative Study of
the Versions by YangXianyi and David Hawks |
| 许春山 |
2004 |
On The Occurrence of Fuzziness of Words |
| 袁金霞 |
2004 |
Reflection On the Construction Of Chinese Translation Theories |
| 张瑞娥 |
2004 |
A
Comparative Study of Chinese & English Proverbs and Their Translation |
|
张舒婷 |
2004 |
CALL:
Implications for English Major Education |
| 赵茹 |
2004 |
Needs
Analysis and English Reading Teaching |
|
周茹薪 |
2004 |
On the
Dynamic Functioning of Cultural Adaptation in Brand Name Translation |
| 鲍曼 |
2005 |
A Critic Study of
the Validity of the Horn Scale |
| 李清 |
2005 |
On Cooperative
Principle & Politeness Principle in Diplomatic Language Strategy |
|
兰岚 |
2005 |
A Contrastive Study
of Gender-differentiated Paired Words Between English and Chinese |
| 张丽红 |
2005 |
A Contrastive Study
of English and Chinese Adverbial Clauses of Reason |
|
刘敦萍 |
2005 |
Humor and Conceptual Blending |
| 茅东莲 |
2005 |
A Relevance-Theoretic Account of
Translation |
| 胡朋志 |
2005 |
Creativity Inspired by the Active
Processes of Reception in Translation |
| 周玉环 |
2005 |
Improving Reading Proficiency through
Effective Use of Reading Strategies |
|
高瑞阔 |
2005 |
Analysis of Language Borrowing
Between English, Chinese and Japanese |
| 贲培云 |
2005 |
Extensive Recitation—An Effective FL
Learning Strategy |
|
王先荣 |
2005 |
A Tentative Study on
Language Learning Strategies of Non-English Majors at Teachers’ Colleges |
| 方志英 |
2005 |
|
|
潘子正 |
2005 |
English Euphemism Teaching |
| 王嗣海 |
2005 |
Interpretations of
Conversational Implicature in Listening Comprehension |
|
王惠萍 |
2005 |
|
| 祁世明 |
2005 |
Linguistic Analyses
of English Non-finite -ing Verb Forms |
| 汪文珍 |
2005 |
A Pragmatic
Approach to the Understanding of Verbal Humor |
| 张宏国 |
2006 |
English Rhetorical
Questions in the Light of the Adaptation Theory |
| 袁周敏 |
2006 |
A Contrastive Study
of Complaining Patterns between American and Chinese University Students
|
| 秦 勃 |
2006 |
A Critical Study of
the Politeness Principle in the Light of Adaptation Theory |
| 周洋 |
2006 |
An Integrated
Cognitive Model of Demonstratives with Contrastive Studies in Chinese
and English |
| 陈刚 |
2006 |
Subjectivity in
English News Discourse: A Functional Approach |
| 汪小祥 |
2006 |
A Contrastive Study of English and Chinese Naming
Addresses between American and Chinese College Students |
| 陆厚祥 |
2006 |
A Contrastive Study of
the Speech Act of Threat between American College Students and
Chinese College Students |
| 方怡 |
2006 |
|
| 吴建华 |
2006 |
On Flash-forward in
Hong Lou Meng and David Hawkes’ Treatment |
| 魏泓 |
2006 |
The Appealing
Structure and its Recreation in Literary Translation ---Taking the Two
English Versions of Hong Lou Meng for Illustration |
| 任世明 |
2006 |
On Poetry Translation
from the Perspective of Relevance Theory──A Case Study of Chinese
Translation of Keats' Ode |
| 付昌玲 |
2006 |
Translation Is
Interpretation — Expounding the Essence of Translation from
Philosophical Hermeneutics |
| 姚敏 |
2006 |
A Comparative Study on
Default Translation in Hongloumeng ---From the Perspective of Relevance
Theory |
| 汪成济 |
2006 |
Literary Fuzziness:
Lack of Experience |
|
郭允 |
2006 |
|
|
陈正华 |
2006 |
On Translation of
Cultural Blanks—A Case Study of the Two English Versions of Hong Lou
Meng |
|
张军
|
2006 |
|
|
王丹丹 |
2006 |
Further Discussion on
Scalar Implicatures from Syntactic View |
|
吴昊 |
2006 |
English Listening
Classroom Anxiety of Non-English Majors |
|
姚吉刚 |
2006 |
The Pragmatic Analysis
of English Euphemism |
|
权循莲 |
2006 |
|
|
刘虎 |
2006 |
|
|
刘书梅 |
2006 |
On the Translator’s
Subjectivity in Literary Translation — From Perspective of
Aesthetic Reflection Theory |
|
陈水生 |
2006 |
|
|
徐苏影 |
2006 |
The Application of
Meta-discourse to Listening Comprehension Teaching |
|
杨进 |
2006 |
|
|
宋然然 |
2006 |
ON RHETORICAL EFFECTS OF ICONICITY |
| 穆可娟 |
2006 |
|