By Steven M. Hoenisch || Copyright 1998 || http://www.criticism.com/
Culture and Value, a collection of Ludwig Wittgenstein's
aphorisms, contains a puzzling remark:
"In a
conversation: one person throws a ball; the other does not know whether he is
supposed to throw it back, or throw it to a third person, or leave it on the
ground, or pick it up and put it in his pocket, etc."1
The remark is puzzling because in the vast majority of cases that take place
under ordinary circumstances, it seems that any two people engaged in a
conversation have little trouble interpreting and responding meaningfully to
each other's utterances. Perhaps Wittgenstein intends the remark to illustrate
that when two interlocutors engage in
conversation, they are often forced to
feel their way -- to try to determine as best they can the kind of the game
that is being played, its rules and goals, its boundaries and players. Yet
precisely how interpretation and response are carried out in the game of
conversation remains a puzzle. The goal of discourse analysis, as broadly
conceived, is to unravel this mystery: To describe the game, to illuminate its
often obscure rules, to clearly mark out its boundaries and to identify its
players, coaches and referees.
Although discourse analysis has
come to be seen as a subdiscipline of linguistics, the roots of several of the
seven established approaches to
discourse have grown out of philosophy,
and at least two of them are based directly in the writings of prominent
philosophers. The approach known as speech act theory was formulated by the
philosopher John L. Austin and developed by John Searle. A second approach,
often called pragmatics, has its foundations in the writings of H.P. Grice.
Both approaches have been influenced, at least on the margins or in their
maturation, by Wittgenstein's later writings, especially Philosophical
Investigations. There are especially strong parallels between speech act
theory and Wittgenstein's emphasis on usage and language-games.2
This essay seeks to take
Wittgenstein's influence on discourse analysis a step further by using his
writings as the theoretical foundation for an approach to analyzing discourse
that is distinct from speech act theory, 
which stems from the analytic tradition
in philosophy, and to suggest that a Wittgenstein-inspired approach may
actually be closer in spirit and content to that of an unlikely candidate whose
views, in contrast to the analytic school, harbor a distinctly Continental
flavor which has come to influence critical theory: Mikhail Bakhtin.
The essay begins by attempting to outline in fairly broad strokes an approach to discourse analysis based on Wittgenstein's philosophy of language in Philosophical Investigations. The approach will appeal to the following Wittgensteinian views and constructs: a focus on ordinary language, meaning as use, the language-game and context, function, speech activities, the connection of language to life, the role of customs and rule- governed activities, the indeterminacy of meaning, an antipathy to reductionism, and a focus on moves in a game. As I develop a Wittgenstein-driven approach to discourse, I will point out in passing several ways in which it differs from a speech act approach.
As the essay progresses, I will increasingly turn toward analyzing a particular
kind of discourse from a Wittgensteinian perspective: psychoanalytic
conversation. Even though I do not realize this ambition here, it is my hope
that, as an extension of Wittgenstein's views on the interpretation of an
utterance's meaning in a particular context, a Wittgensteinian approach to
discourse will provide the basis for analyzing the rhetoric that surfaces in
psychoanalyst-patient dialogue. Toward this end, the essay will close by briefly
testing the approach's explanatory yield by applying it to an early
psychoanalytic conversation.
Points of Departure
Before beginning to outline a Wittgensteinian approach to discourse, it may
prove useful to clarify some general objectives of discourse analysis, which
coincide with at least two of Wittgenstein's philosophical concerns in Philosophical
Investigations: the concepts of meaning and understanding. Even though
discourse analysis and philosophy have common points of departure in their
concern with meaning and understanding, discourse analysis moves in a slightly
different direction as it begins to explore these concepts. Quite broadly, it
strives "to give an account of how forms of language are used in
communication."3 More specifically, it examines "how addressers
construct linguistic messages for addressees and how addressees work on
linguistic messages in order to interpret them."4 Discourse analysis,
then, departs from the philosophy of language by taking an orientation that
"on the one hand includes the study of linguistic forms and the
regularities of their distribution and, on the other hand, involves a
consideration of the general principles of interpretation by which people
normally makes sense of what they hear and read."5 In stark contrast to
the theorizing of philosophy, the investigation of these concerns often takes
the form of empirical analysis. Yet discourse analysis finds itself in need of
appealing to philosophy as well as its progenitor, linguistics, for its
theoretical framework. Hence the attempt of this essay to construct from
Wittgenstein's work the theoretical underpinnings of another approach to
discourse analysis.6
The Basis for a Wittgensteinian Approach
Some aspects of Wittgenstein's thought as laid out in Philosophical
Investigations readily lend themselves to analyzing discourse. His focus on
ordinary language, rather than on such ideal or logical languages, is, for
instance, a rather obvious starting point for any meaningful analysis of
conversation or text. Such logic-based approaches to studying meaning as
Tarskian truth-conditional semantics, while they have their place in
postulations about how semantic meaning may be represented in the mind or brain
of a speaker, are of little help in analyzing the meaning of utterances in
actual conversation. Quite obviously, the analysis of meaning in the context of
social discourse must be addressed not through formal logic or the modeling of cognitive
structures but through attention to the influence of cultural and social
factors on the use and interpretation of language across contexts.
Wittgenstein's appeal to ordinary language leads him to abandon the tendency to
attribute the meaning of a word to the object it names, offering instead a
nonreductionist principle that forms the foundation of a Wittgensteinian
approach to analyzing conversation: "For a large class of cases--though
not for all--in which we employ the word `meaning,'" he writes, "it
can be defined thus: the meaning of a word is its use in the language."7
Thus, a participant in a conversation interprets a word's meaning in accord
with its use. This principle is a fine starting point, but as a theoretical
construct it may be so broad that its application to conversation may be
limited, leaving some common signs accounted for. For instance, it cannot
account for the inferences and implicatures that people commonly make in
conversation. Furthermore, appealing to the use of a word may capture its
direct meaning but leave untouched meanings that manifest themselves in the
tone or inflection with which the word is used. Wittgenstein is not unaware of
this objection. He quickly moves to delimit his definition of meaning more
sharply by asking how to explain the difference in meaning between a report and
a command that employ the same words. The answer: "It is the part which
uttering these words plays in the language- game."8 With this remark
Wittgenstein slightly restricts his earlier remark on meanings while expanding
it from the level of the word to that of the utterance, producing a principle
with greater utility for an approach to conversation, where the emphasis must
be more on the interpretation of utterances than single words. Wittgenstein's
remark can be seen as accomplishing two moves crucial to extending his
philosophical perspective to the analysis of discourse: First, it expands the
focus of analysis from the use of words alone to their use in an utterance;
second, it connects use to not only the language in general but the particular
context in which it is being used at the time of the utterance.
After introducing meaning as use and the notion of a language-game in Philosophical
Investigations, Wittgenstein quickly adds another angle to the point of
view he is developing: function. For Wittgenstein, the function of language
goes beyond the mere conveyance of thought. He exhorts us to "make a
radical break with the idea that language always functions in one way, always serves
the same purpose: to convey thoughts."9 For Wittgenstein, language,
including discourse in both conversation and text, can serve a multiplicity of
functions or purposes. Language's function, in any given case, can be just as
much to do something as to convey a thought. In this way, Wittgenstein's notion
of function can, I believe, be distinguished from his notion of use. A function
of a word or sentence is tied up more with what it is used to do, in contrast
to its use, which is its meaning: A word is used to do something; the use of a
word or a sentence has a function: A word or sentence is used to carry out a
function.
A problem that arises by associating a word's function with what it is used to
do is how to differentiate Wittgenstein's notion of the function of language
from that of speech act theory, which also focuses on what an utterance is used
to do. The difference lies in the connection that Wittgenstein makes between
activity and the function of language -- both of which, in his view, may take
an infinite variety of forms. Further: Activity and language are in turn
closely connected to life, a relation that seems to be missing in speech act
theory.
Speech Acts and Activities
In accord with Wittgenstein's emphasis on the use and function of words, a
Wittgensteinian approach to discourse includes an acknowledgement that words
are used as much to do things as to make statements. That words are used to do
things is also the central tenet of John L. Austin's speech act theory. In
remarks made to a Harvard audience in 1955 and later published
under the title How to Do Things
With Words, Austin said: "The issuing of an utterance is the
performing of an action."10 Wittgenstein makes a similar remark ten years
earlier, in 1945: "Words are deeds,"11 he writes in an aphorism
without additional comment in Culture
and Value.
In contrast to Austin, however,
for Wittgenstein there is no use developing a taxonomy of speech acts, because
there is an infinite variety of them, a view that sets Wittgenstein's
perspective apart from Austin's. "But how many kinds of sentence are
there?" Wittgenstein asks rhetorically, picking a fight with the likes of
Austin and all such taxonomists of the utterance. "There are,"
Wittgenstein rejoins,
"countless
kinds: countless different kinds of use of what we call `symbols', `words',
`sentences'. And this multiplicity is not something fixed, given once for all;
but new types of language, new language-games, as we may say, come into
existence, and others become obsolete and get forgotten."12
Wittgenstein goes on to link this multiplicity with activity, and activity in
turn with a form of life: "Here the term `language-game' is meant to bring
into prominence the fact that the speaking of language is part of an activity,
or of a form of life."13
By making these connections, Wittgenstein's position closely mirrors
Bakhtin's14, summed up in the following passage which illustrates the
similarity between Bakhtin's notion of speech genre and Wittgenstein's
language-game:
"The
wealth and diversity of speech genres are boundless because the various
possibilities of human activity are inexhaustible, and because each sphere of
activity contains an entire repertoire of speech genres that differentiate and
grow as the particular sphere develops and becomes more complex."15

Bakhtin derives his claim from an
analysis of 's work, which was also a favorite of Wittgenstein. Bakhtin stood
in awe of the multiplicity of voices and languages (metaphorically, within say,
Russian), and it was in the work of Dostoyevsky that Bakhtin found the ultimate
celebration of the multiplicity of languages, a multiplicity that he believed
did "a kind of justice to life itself."16
In his turn and from his own perspective, Wittgenstein exhorts us to
"review the multiplicity of language-games in the following examples, and
in others," after which he makes a list of such starkly different language
activities as those quoted in (i) and (ii) below:
(i) "giving orders"
"asking, thanking, cursing, greeting, praying"
and
(ii) "describing the appearance of an object"
"reporting an event"
The activities in (i) and (ii) are seen by many of today's semantic theorists as being distinct: The
meaning of expressions that fall under set (i) is dependent in large part on
what it is used to do; the meaning of set (ii), on the other hand, is often
formulated in reference to the truth conditions of the expressions. But
Wittgenstein makes no bones about placing both kinds of utterances into the
same broad category: The uttering of sentences -- whether statements or
performatives -- is "part of an activity."
In this way Wittgenstein's view of language closely mirrors Austin's. By the
end of How to Do Things with Words, Austin has expanded his argument
beyond explicit performatives to include all kinds of utterances, including
statements, for "stating," he says, "is performing an
act."17 Austin sums up his argument with the following conclusion:
"The truth or falsity of a statement depends not merely on the meanings of
words but on what act you were performing in what circumstances."18
Recall, however, that Wittgenstein gets one up on Austin: Like M. Bakhtin,
Wittgenstein makes a connection between life and language: Speaking is an
activity, a form of life.
Word and Original Action
Considering that I am ultimately interesting in answering the question,
What takes place in psychoanalytic dialogue?, connecting language and action
may provide a particularly powerful framework for viewing psychoanalytic
discourse. As Jean Piaget puts it, "the psycho-analysts have shown us how
close in their opinion is the bond which originally connected word and action,
words being so packed with concrete significance that the mere fact of uttering
them, even without any reference to action, could be looked upon as the factor
in initiating the action in question."19 In fact, as Piaget tells us,
"the word, [psychoanalysts] say, having originally formed part of the act,
is able to evoke all the concrete emotional contents of the act."20 Thus,
the connection Wittgenstein makes between language and action may prove
particularly valuable when a Wittgensteinian approach to discourse is applied
to psychotherapeutic conversation, because, as Bakhtin puts it, dialogue
"is not the threshold to action, it is the action itself."21
Piaget's citation of the bond that originally connected word and action brings
us to another aspect of Wittgenstein's perspective that may prove useful when
directed toward discourse: his heuristic of appealing to primitive states.
"It disperses the fog," Wittgenstein says, "to study the
phenomena of language in primitive kinds of application in which one can
command a clear view of the aim and functioning of the words."22 And, when
I turn to an analysis of psychotherapuetic discourse later in this essay, I
will do just that: I will examine a historic pre- Freudian exchange between
psychiatrist and patient.
Culture and Convention
Another element of a Wittgensteinian discourse analysis is the connection that
Wittgenstein repeatedly makes in Philosophical Investigations between language
and culture, with societal conventions, norms, and rules falling under the
general rubric of culture: They are, for Wittgenstein, customs. "To obey a
rule, to make a report, to give an order, to play a game of chess, are,"
he writes, "customs (uses, institutions)."23
Wittgenstein is not, of course, the first or only language analyst to make such
connections with regard to discourse: That culture heavily influences
conversational styles in systematic ways is the central tenet of the approach
to discourse analysis known as the ethnography of communication, which examines
how culturally generated rules determine the underlying structure of
conversation. For these ethnographers, "culture encompasses or embraces a
totality of knowledge and practices," including speech acts.24 As such,
the ethnography of communication subsumes speech act theory. Perhaps, then, a
Wittgensteinian approach to communication that not only acknowledges the
totality of cultural knowledge and practices involved in discourse but also
emphasizes that language is itself a form of life becomes superior to both the
ethnography of communication and to speech act theory.
Cultural Rules
As the ethnographers of communication and other linguists have shown in
their studies, the use of rule-governed activities can often be empirically
tested and verified. An empirical analysis of the role of rule-governed
behavior in conversational interaction can stand near the center of a
Wittgensteinian approach; its empirical basis endows it with a robust
methodological power because hypotheses about conversation that take place in
one interaction can be verified by examining other conversational interactions.
The findings, that is, are reproducible. As a result, William Labov points out,
many linguists and sociologists "have been focusing on the rule- governed
character of conversation and uncovering preliminary principles which suggest
that this activity may be as well formed as the production of
sentences."25 Such comments as Labov's, however, should not be taken as
meaning that there is already a systematic rule-governed approach to discourse,
whether based on the writings of Wittgenstein or anyone else.
On the other hand, Wittgenstein's rule-based approach to explaining meaning has
been criticized as too broad, as too encompassing, to be useful. The danger of
the rules-for-use approach to meaning, Janet D. Fodor writes as she considers a
Wittgensteinian approach to generative semantics, is that "it might be too
broad to be useful." Thus, she continues, if the rules-for-use approach
"is to serve as the basis for a theory of meaning, the notion of a use
must be constrained in some way."26
However, Wittgenstein, his objectives broader than Fodor's, moves in the
opposite direction: He stops short of attributing all linguistic behavior or
meaning to rules, acknowledging that "it is not everywhere circumscribed
by rules."27 Rules do not necessarily limit or determine the kind of
language-games that are played, for cultural customs do not encircle all aspects
of behavior, whether linguistic or otherwise. In fact, Wittgenstein indicates
"that a person goes by a sign-post only in so far as there exists a
regular use of sign-posts, a custom." Metaphorically:
"We
can easily imagine people amusing themselves in a field by playing with a ball
so as to start various existing games, but playing many without finishing them
and in between throwing the ball aimlessly into the air, chasing one another
with the ball and bombarding one another for a joke a so on."28
Thus, for Wittgenstein, conversation is not everywhere bounded by definite
rules, by customs. This perspective begins to shed some light on the quotation
from Wittgenstein with which I began this paper, repeated here for convenience:
"In a
conversation: one person throws a ball; the other does not know whether he is
supposed to throw it back, or throw it to a third person, or leave it on the
ground, or pick it up and put it in his pocket, etc."29
This remark no longer sounds odd in light of Wittgenstein's view that rules do
not circumscribe all that can happen in conversation. And thus a focus on
rule-governed linguistic usage or behavior does not account for all aspects of
conversational interaction -- nor should it.
The Indeterminacy of Meaning
Furthermore, Wittgenstein's remark demonstrates that in conversation, meaning
may in fact be at times unrecoverable, both to the conversational analyst and
to the interlocutor. As such, a Wittgensteinian approach to discourse
recognizes the ultimate indeterminacy of meaning, a position
that bodes well with what very well may be a fact of language. With respect to
indeterminacy, some linguists, postmodern theorists, and analytic philosophers,
including Wittgenstein, seem to be in agreement. Brown and Yule, both of whom
are linguists, write that "the perception and interpretation of each text
is essentially subjective."30 The postmodern theorists, meantime, hold
that every decoding is another encoding. Jacques Derrida, for example,
maintains that the possibility of interpretation and reinterpretation is
endless, with meaning getting any provisional significance only from speaker,
hearer, or observer. Bakhtin, too, says "the interpretation of symbolic
structures is forced into an infinity of symbolic contextual meanings and
therefore it cannot be scientific in the way precise sciences are
scientific."31 Both Bakhtin's and Derrida's views are surprisingly not
unlike those of W. V. O. Quine's in "The Indeterminacy of
Translation," where Quine argued that "the totality of subjects'
behavior leaves it indeterminate whether one translation of their sayings or
another is correct."32 Wittgenstein pays homage to the indeterminacy of
meaning as well: "Any interpretation still hangs in the air along with
what it interprets, and cannot give it any support. Interpretations by
themselves do not determine meaning."33 Wittgenstein's appeal to the
notion of use in a context as establishing meaning can be seen as similar to
Derrida's view that meaning is established only provisionally by speaker or
hearer. That meaning may in fact be indeterminate will be seen later in the
essay when I attempt to analyze a conversation from a Wittgensteinian
perspective.
Wittgenstein's view that interpretations themselves do not determine meaning
points to another strength of his approach: Its antipathy to reductionism, its
resistance toward assimilation, its aversion toward attempts to develop an
all-embracing theory. A monolithic, unified theory need not -- indeed cannot --
account for all aspects of conversational meaning and understanding. And
attempts should not be made to treat conversation thusly, for meaning and
understanding vary greatly, as Wittgenstein suggests, from case to case,
context to context. Neither rule-governed use nor other forms of interpretation
can account for the infinite variety of things people do with language and for
the functions that utterances serve. No unified theory can account for the
variety of linguistic life. Any attempt to do so will be futile.
Conversational Moves
Finally, the crowning metaphor in a Wittgensteinian approach to discourse is
the attention to the moves that speakers make in conversation. A focus on moves
in a game can be mined not only from Wittgenstein's metaphor of the game in
general and of chess in particular, but also from such typical entreaties as to
consider "the part which uttering these words play in the
language-game."34 In fact, the notion of a move in a language- game
becomes explicit when Wittgenstein is ruminating in ¡ì22 over Frege's view that
every assertion contains an assumption, which Wittgenstein says rests on the
possibility of writing every statement as "it is asserted that such and
such is the case." Wittgenstein retorts: "But `that such-and-such is
the case' is not a sentence in our language -- so far as it is not a move in
the language-game."35
The construct of a move closely mirrors
the notion of footing that Erving Goffman employs in his interactional
sociolinguistics approach to conversation: Footing, Goffman says, concerns
"the alignments we take up to ourselves and the others present as
expressed in the way we manage the production and reception of an
utterance."36 Goffman's focus on alignments is quite similar to
Wittgenstein's notion of communication as moves in a game: "In terms of
the chess analogy, communication is a matter of the players' appropriate
responses to each other's moves in accordance with the rules of the game,"
Roy Harris writes of Wittgenstein's language-game metaphor in Language,
Saussure and Wittgenstein: How to Play Games with Words.37
PSYCHOANALYTIC DISCOURSE
As a test of the explanatory yield of a Wittgensteinian approach to
discourse, I will now turn to a brief analysis of a historically significant
psychoanalytic conversation. Using the approach outlined above, I hope to shed
some light on what takes place in the psychoanalytic conversation excepted
below from Fyodor Dostoyevsky's The
Double. The exchange is between the novel's hero, Titular Councillor
Yakov Petrovich Golyadkin, and his physician, Doctor Christian Ivanovich
Rutenspitz. In keeping with Wittgenstein's emphasis on the primitive case, I
have chosen to analyze this passage as an example of early, pre-Freudian
psychoanalytic dialogue because, I believe, it cuts to the core of what I see
as characteristic psychoanalytic dialogue: The therapist suggests ways in which
the patient can adapt to social and cultural norms, while the patient resists
such suggestions, which he perhaps sees as admonitions. I also believe I am
justified in using an example of what is ostensibly fiction because the
exchange is something that could have taken place.
Before beginning the analysis, I would like to summarize a few aspects of the
forthcoming conversation that should be accounted for in the Wittgensteinian
analysis.
1. What is the Golyadkin's aim in seeking to speak with Christian Ivanovich?
2. What actions are being played out in the course of the conversation?
3. What are the boundaries of the dialogue, and how do they influence the
conversation?
4. How can the multiplicity of voices that surface in the dialogue be accounted
for?
5. What is the meaning, in particular, of Golyadkin's final quoted utterance as
well as Ivanovich's final response to it?
6. How, from a Wittgensteinian perspective, can the subtle changes in the
orientation or positioning of the speaker to the other, as often marked by
ellipsis and changes in linguistic form, be accounted for?
Now, come what may, I will attempt to analyze the passage paragraph by
paragraph. In the course of the analysis, I may at times have to stretch the
constructs I've taken from Wittgenstein in order to make them applicable to
analyzing conversation. Throughout the analysis I will interject commentary on
the status and use of the constructs. Recall, however, that as Wittgenstein
himself acknowledges, interpretations cannot bestow meaning. As such, the
analysis below is only one possible interpretation of the passage. It's actual
meaning, if it can be said to have one, may be indeterminable.
The Language-Game
"I've
come to trouble you for a second time, Christian Ivanovich," began Mr.
Golyadkin with a smile, "and to crave your indulgence once again...."
Mr. Golyadkin was plainly at a loss for words.
Golyadkin's use of the words "trouble" and "crave your
indulgence" suggests that a particular language-game is being played:
Golyadkin is, it seems, coming to trouble the doctor with his problems;
Golyadkin wants the doctor to listen to him. Indicating this aim seems to be
the function of his utterances.
By using the utterances "come to trouble you" and "crave your
indulgence," Golyadkin also seems to be acknowledging his subordinate
position in the game; as such, the use of these two utterances is linked
closely to the social status of each participant, with it perhaps being
customary to address doctors with deference. To summarize, the meaning of these
utterances, in addition to the straightforward meaning generated by the use of
their composite words, is the expression of deference, whereas their function
is the indication of Golyadkin's purpose.
But next, Golyadkin, having begun his spiel, abruptly halts and finds himself
at a loss for words. Perhaps he does not want the doctor to listen to him after
all. The shift from seeking a listener for his words to having no words to say
at all takes place at Dostoyevsky's insertion of the ellipses.
This appraisal of the first paragraph establishes two categories of constructs:
the notion of the language-game is a macro-level analytical tool, whereas
meaning as use, whether applied to words or utterances, is a micro-level
construct.
Language-Game Revised
"H'm
... yes!" said Christian Ivanovich weightily, letting the smoke escape
from his lips and laying his cigar on the table, "but you must follow my
instructions; I explained to you, you know, that the treatment must consist in
changing your habits.... Well, relaxation, something to take you out of
yourself; well, for instance, visiting friends and acquaintances, and at the
same time not being afraid to take a drink; and, likewise, keeping to cheerful
company."
Before Golyadkin has even begun to disclose what's troubling him, Christian Ivanovich, taking up the role of authority that Golyadkin has bestowed upon him, admonishes Golyadkin "to follow my instructions." The language-game has shifted. It is now an authority figure giving some rather stern counsel to a listener, and no longer a speaker seeking a sympathetic listener. But again, at the ellipsis, a change in the voice occurs: After the ellipsis Christian Ivanovich's advice loses its stern, monologic style and is supplanted by a more congenial, more suggestive dialogic voice -- a voice that more intimately addresses Golyadkin, a voice that seems to sense that Golyadkin needs sympathy, or at least a softer tone. How can a Wittgensteinian approach to discourse account for this subtle shift in voice? Seeing both segments as speech acts seems to be of little help: Both before and after the ellipsis, the doctor is engaging in the same general linguistic action: giving advice. Likewise, the language-game seems to shift little, if at all, in the segments before and after the ellipsis. Perhaps a customary rule dictates that an interlocutor shall soften the delivery of his admonitions after the first volleys have been fired. This possibility, however, does not account for my intuition that Christian Ivanovich is beginning to sense the need for sympathy in the other and to address him accordingly. Thus, perhaps Christian Ivanovich is making a subtle conversational move with the other in mind; that is, he is shifting his alignment with regard to the other.
Since the next segment of the exchange is paraphrased by Dostoyevsky, I will
reproduce it for the sake of continuity and context but will not comment on it
beyond saying that Golyadkin's tireless retorts that he is "like everybody
else" reveals his resistance to the proposed treatment and to change as
well as to the doctor's belief that he needs to socialize more. Had they been
written as dialogue instead of paraphrased, Golyadkin's replies could have been
accounted for from a Wittgensteinian perspective as speech activities or
conversational moves, both of which are micro-level constructs.
Mr.
Golyadkin, still smiling, lost no time in remarking that it seemed to him he
was like everybody else, that he had his own flat, he had his amusements like
anybody else ... that he could, of course, go to the theatre, for he had means,
like anybody else, that he was working during the day, but spent his evenings
at home, and that it was absolutely all the same to him; he even stated in
passing that as far as he was aware he was no worse than other people, he lived
at home in his own flat and, to conclude, he had Petrushka. Here Mr. Golyadkin
paused.
The Shift Continues
"H'm,
no, that kind of arrangement is not what I meant, and not at all what I should
like to ask you about. I am interested to learn whether in general you are fond
of convivial company and like having a good time.... Well, are you now leading
a melancholy or a cheerful kind of life?"
Again a shift occurs at the ellipsis: Before it, the doctor speaks
monologically, addressing Golyadkin only indirectly. It is only after the
ellipsis that the doctor begins to address Golyadkin directly. The notion of a
move in a language-game, in response to what the other says or does, can
account, at least broadly, for this shift. One problem, however, is that such
an account provides only a macro-level interpretation of the shift. The reason
for the move remains unclear.
Boundaries and Realignment
"Well,
Christian Ivanovich, I..."
"H'm....I was saying," the doctor interrupted, "that you require
a radical transformation of your whole life and, in a certain sense, a change
in your character." (Christian Ivanovich strongly emphasized the word
"change" and paused for a moment with a very significant air.)
"Don't shun the pleasures of life; go to the theatre and the club, and
whatever you do, don't be afraid of taking a drink. It's not good to stay at
home all the time ... you simply must not sit at home."
Here, Christian Ivanovich continues with his same line, trying to persuade
Golyadkin that he needs to change and open himself up to the pleasures of
social activity. And Golyadkin, responding, continues to resist Christian
Ivanovich's counsel by expressing his independence. Even though he had said in
his previous remarks that he was like everybody else, here he rather vehemently
insists that he is "a man apart," that he has no need for anybody
else -- at least until his final utterance of the paragraph.
"I
like quiet, Christian Ivanovich," said Mr Golyadkin, casting a significant
glance at the doctor, and obviously searching for the words that would most
successfully express his meaning, "and in my flat there's only me and
Petrushka. ... I mean my man-servant, Christian Ivanovich. I mean, I go my own
way, Christian Ivanovich, my own particular way, Christian Ivanovich. I am a
man apart, and as far as I can see, I don't depend on anybody. I want to go
out, too, Christian Ivanovich."
"What? ... Oh, yes! Well, there's no pleasure in going out nowadays; the
weather's very bad."38
In the last line uttered by Golyadkin, he abruptly acquiesces to Christian
Ivanovich's exhortations. Golyadkin's concession that "I want to go out,
too" comes in the wake of so many full- fledged statements to the contrary
that Christian Ivanovich misunderstands him, and himself finally concedes in
his turn to Golyadkin's previous remarks that quietly staying at home is more
pleasurable than going out. The dialogue seems to converge onto these two
concessions, with each interlocutor capitulating to the other in his turn. How
can we make sense of this from a Wittgensteinian approach to conversational
analysis?
This odd turn of events can be accounted for quite generally by arguing that
both the doctor and Golyadkin are making a move - - concession -- at the same
time. They are realigning their utterances to those of the other, a realignment
that may be necessitated on both of their parts by certain cultural conventions
that are at play. For instance, one such convention may be to not continue for
too long any conflict that arises in a conversation in a particular language
game, such as between doctor and patient. Or, to put it another way, the degree
of sustainable conflict may be establishing a boundary for this conversation.
With both Golyadkin and Ivanovich bumping up against the boundary, neither is
certain what rules, if any, dictate the appropriate response. But without
knowing more about the conversation rules and social mores of the times, this
explanation cannot be confirmed. As it stands, then, the motivation for their
mutual realignment is indeterminate. And, as we have seen above, the fact that
a Wittgensteinian approach to conversation can leave meaning indeterminate can
be seen in cases like this one as a strength.
Some Strengths and Limitations of the Approach
Although Wittgenstein's metaphor of conversation as ball game is a
particularly useful lens through which to view conversation, there are, as my
analysis of the excerpt from The Double illustrates, several weaknesses
of an approach that uses Wittgenstein's philosophy as the basis for an analysis
of discourse. Many of the shortcomings stem from the macro-level analysis that
the approach generates: The approach's orientation may be too wide to be used
successfully in a line-by-line analysis of a conversation. When applied to
actual conversation, the notion of a move in a language-game, for instance, is
so broad as to be nearly useless: It can account for just about anything done
in conversation but only in quite general terms. Without knowing precisely what
the rules of conversation are before conducting the analysis, we find ourselves
left in the position of ascribing a move to an unknown or as yet undetermined
rule. On the other hand, the analysis of a move may help unearth a rule or
custom.
The connection that Wittgenstein makes between linguistic activities and language as a form of life is likewise problematic. It is unclear how such a broad declaration, while interesting in theory, can be applied in any specific way to analyzing conversation. With regard to psychoanalytic discourse, however, the connection does have a certain utility: A person's way of life and governing perspective are embedded in his or her manner of speaking. Thus, to shift that way of speaking significantly can be seen as a way to alter his perspective -- and his life.
Another aspect of conversation that seems difficult to account for within a Wittgensteinian perspective is the dialogic nature of the utterance -- the fact that any one utterance or any conversational turn may be marked by a multiplicity of voices coming from a single speaker. Furthermore, as the analysis of the passage from The Double attests, it is similarly difficult to account for subtle differences in the way that one speaker addresses another. In other words, it is difficult to find a principled place in Wittgenstein's perspective for the roles played by sympathy, empathy, and other emotional orientations to the other that take place at the margins of much discourse, especially psychoanalytic discourse. Indeed, it is difficult, given Wittgenstein's view of language combined with his belief that everything is open to view, to see how a Wittgensteinian approach to conversation can account for times when a person has said "one thing, but seemed to imply something quite different by the same words,"39 as the narrator in The Idiot puts it. After all, as Bakhtin has pointed out, utterances often have a double- edged nature. Accounting for this dialogic nature of the word appears to be a difficulty for Wittgenstein.
Conclusion
From Philosophical
Investigations I have mined those aspects of Wittgenstein's perspective
toward language, meaning, and understanding that lend themselves to analyzing
conversational discourse. In doing so, I have also revealed some of
Wittgenstein's own ideas about meaning and understanding in conversation and of
how they differ from Austin's theory of speech acts. I have also suggested that
Wittgenstein's views on language in general and utterance meaning in particular
are closer to the likes of M. Bakhtin than many in the analytical school
typically recognize. More importantly I have shown how a Wittgensteinian
approach to discourse can provide an account of what takes place in
conversation. But whether a Wittgensteinian form of discourse analysis can
compete with approaches like Dell Hyme's ethnography of communication or
Gumperz and Goffman's interactional sociolinguistics -- especially in analyzing
discourse, including psychotherapuetic conversation, on a microscopic level --
remains in question.
Notes
1. Ludwig
Wittgenstein, Culture
and Value, trans. Peter Winch, ed. G. H. von Wright (Chicago:
University of Chicago Press, 1984), p. 74e.
2. Stephen C. Levinson, Pragmatics (Cambridge: Cambridge University Press, 1983), p. 227.
3. Gillian Brown and George Yule, Discourse
Analysis (Cambridge: Cambridge University Press, 1983), p. ix.
4. Ibid. p. ix.
5. Ibid. p. x.
6. Other approaches to discourse, besides the already mentioned speech act
theory and Gricean pragmatics, include the ethnography of communication,
interactional sociolinguistics, conversational analysis, M. Bakhtin's genre
theory, and Labovian (quantitative) sociolinguistics. Yet another approach may
be slowly emerging from the attention to power in the work of Michel Foucault.
7. Ludwig Wittgenstein, Philosophical Investigations, trans. G.E.M.
Anscombe, 3d ed. (New York: Macmillan, 1958), ¡ì43.
8. Ibid. ¡ì21.
9. Ibid. ¡ì304.
10. John L. Austin, How to Do Things with Words (Cambridge: Harvard
University Press, 1962), p. 6.
11. Wittgenstein, Culture and Value, p. 46e.
12. Wittgenstein, Philosophical Investigations, ¡ì23.
13. Ibid. ¡ì23.
14. It is possible that
Wittgenstein became familiar with Mikhail Bakhtin's ideas through his
friendship with Mikhail's brother, Nicholas Bakhtin, with whom Ludwig reread Tractatus
Logico-Philosophicus in 1943, according to Ray Monk's biography of
Wittgenstein, Ludwig Wittgenstein: The Duty of Genius, p. 457.
15. Mikhail M. Bakhtin, Speech
Genres & Other Late Essays, trans. Vern M. McGee, eds. Caryl
Emerson and Michael Holquist (Austin: University of Texas Press, 1986), p. 60.
The essay was written between 1952 and 1953.
16. Wayne C. Booth, in the Introduction to Mikhail Bakhtin, Problems
in Dostoevsky's Poetics, ed. and trans. by Caryl Emerson (Minneapolis:
University of Minnesota Press, 1984), p. xxvi.
17. Austin, How to Do Things with Words, p. 139.
18. Ibid. p. 145.
19. Jean Piaget, Language and Thought of the Child, p. 36.
20. Ibid. p. 27.
21. Bakhtin, Problems
in Dostoevsky's Poetics, p. 252.
22. Wittgenstein, Philosophical Investigations, ¡ì5.
23. Ibid. ¡ì199. Emphasis in original.
24. Deborah Schiffrin, Approaches
to Discourse (Cambridge, Mass.: Blackwell, 1994), p. 143.
25. William Labov and David Fanshel, Therapeutic Discourse: Psychotherapy as
Conversation (New York: Academic Press, 1977), p. 1.
26. Janet Dean Fodor, Semantics: Theories of Meaning in Generative Grammar (Cambridge: Harvard University Press, 1977), p. 20.
27. Wittgenstein, Philosophical Investigations, ¡ì68.
28. Ibid. ¡ì83.
29. Wittgenstein, Culture and Value, p. 74e.
30. Brown and Yule, Discourse Analysis, p. 11.
31. Bakhtin, Speech Genres & Other Late Essays, p. 160.
32. Simon Blackburn, The
Oxford Dictionary of Philosophy (Oxford:
Oxford University Press, 1994), p. 190.
33. Wittgenstein, Philosophical Investigations, ¡ì198.
34. Ibid. ¡ì21.
35. Ibid. ¡ì22. The italics are Wittgenstein's.
36. Erving Goffman, Forms of Talk (Philadelphia: University of
Pennsylvania Press, 1981), p. 128.
37. Roy Harris, Language, Saussure and Wittgenstein: How to Play Games with
Words (London: Routledge, 1988), p. 97.
38. Fyodor Dostoyevsky, The
Double, trans. Jessie Coulson (Middlesex, England: Penguin Books,
1972), pp. 134-135.
39. Fyodor Dostoyevsky, The
Idiot, trans. David Magarshack (London: Penguin Books, 1955), p. 280.
This essay and site are copyright 1998 by Steven M. Hoenisch and Criticism.Com.